Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X lives from hand to mouth

  • 1 Д-211

    ПЕРЕБИВАТЬСЯ CO ДНЯ НА ДЕНЬ coll VP subj: human usu. this WD) to live badly, poorly, be in a state of need
    X перебивается со дня на день - X lives from hand to mouth
    X scrapes (struggles) along X struggles on from day to day X barely makes it from one day to the next.
    Мы никогда не отличались богатством, но до войны в нашей среде никто не мог похвастаться даже относительным благополучием. Все перебивались со дня на день (Мандельштам 1). People like us had never at any time been rich, but before the war nobody in our circle could even say that he was comparatively well-off. Everybody lived from hand to mouth (1a).
    Остались дети одни с матерью, кой-как перебиваясь с дня на день (Герцен 1). The children were left with their mother, struggling on somehow from day to day (1 a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-211

  • 2 перебиваться со дня на день

    [VP; subj: human; usu. this WD]
    =====
    to live badly, poorly, be in a state of need:
    - X перебивается со дня на день X lives from hand to mouth;
    - X barely makes it from one day to the next.
         ♦ Мы никогда не отличались богатством, но до войны в нашей среде никто не мог похвастаться даже относительным благополучием. Все перебивались со дня на день (Мандельштам 1). People like us had never at any time been rich, but before the war nobody in our circle could even say that he was comparatively well-off. Everybody lived from hand to mouth (1a).
         ♦ Остались дети одни с матерью, кой-как перебиваясь с дня на день (Герцен 1). The children were left with their mother, struggling on somehow from day to day (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться со дня на день

  • 3 Х-41

    ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС (С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ) coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to be very poor, endure financial hardship
    X перебивается с хлеба на квас = X lives from hand to mouth
    X barely (hardly, scarcely) manages to keep body and soul together (to scrape by).
    А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: «...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать...» (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-41

  • 4 перебиваться с гроша на копейку

    ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС <С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ> coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to be very poor, endure financial hardship:
    - X перебивается с хлеба на квас X lives from hand to mouth;
    - X barely <hardly, scarcely> manages to keep body and soul together < to scrape by>.
         ♦ А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: "...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать..." (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с гроша на копейку

  • 5 перебиваться с корочки на корочку

    ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС <С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ> coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to be very poor, endure financial hardship:
    - X перебивается с хлеба на квас X lives from hand to mouth;
    - X barely <hardly, scarcely> manages to keep body and soul together < to scrape by>.
         ♦ А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: "...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать..." (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с корочки на корочку

  • 6 перебиваться с куска на кусок

    ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС <С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ> coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to be very poor, endure financial hardship:
    - X перебивается с хлеба на квас X lives from hand to mouth;
    - X barely <hardly, scarcely> manages to keep body and soul together < to scrape by>.
         ♦ А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: "...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать..." (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с куска на кусок

  • 7 перебиваться с хлеба на воду

    ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС <С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ> coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to be very poor, endure financial hardship:
    - X перебивается с хлеба на квас X lives from hand to mouth;
    - X barely <hardly, scarcely> manages to keep body and soul together < to scrape by>.
         ♦ А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: "...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать..." (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с хлеба на воду

  • 8 перебиваться с хлеба на квас

    ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС <С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ> coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to be very poor, endure financial hardship:
    - X перебивается с хлеба на квас X lives from hand to mouth;
    - X barely <hardly, scarcely> manages to keep body and soul together < to scrape by>.
         ♦ А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: "...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать..." (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с хлеба на квас

  • 9 перебиваться с хлеба на квас

    перебиваться с хлеба на квас (с куска на кусок, с корочки на корочку, с гроша на копейку)
    прост.
    lit. live on bread and kvass; cf. live from hand to mouth

    Дворовых холопей у Волкова было всего пятнадцать душ, да и те перебивались с хлеба на квас. (А. Толстой, Пётр Первый) — Volkov had only fifteen houseserfs, and even those had to live on bread and kvass.

    - Как живёт эта девчонка, учительница наша Егорова Людмила? - С хлеба на квас... - коротко отозвался Островнов. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'How's that girl, our school-teacher, Lyudmila Yegorova, getting along?' 'Lives from hand to mouth,' Ostrovnov replied briefly.

    Русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с хлеба на квас

  • 10 К-470

    ИЗ КУЛЬКА В РОГОЖКУ substand PrepP Invar adv fixed WO
    1. перебиваться \К-470 to live very poorly, suffer need, privations
    X перебивается \К-470 - X barely makes ends meet (scrapes by, keeps his head above water)
    X has a hard time making ends meet X lives from hand to mouth.
    Теплякова - женщина тихая, многосемейная, вечно озабоченная... Без мужа живет, тоже бабе приходится из кулька в рогожку переворачиваться (Тендряков 1). Teplyakova was а quiet woman with a large family and lots of worries....She had no husband, and had a hard time making ends meet (1a).
    2. попасть - (to go) from a bad situation to a worse one
    out of the frying pan into the fire.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-470

  • 11 из кулька в рогожку

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. перебиваться to live very poorly, suffer need, privations:
    - X перебивается - - X barely makes ends meet (scrapes by, keeps his head above water);
    - X lives from hand to mouth.
         ♦ Теплякова - женщина тихая, многосемейная, вечно озабоченная... Без мужа живет, тоже бабе приходится из кулька в рогожку переворачиваться (Тендряков 1). Teplyakova was a quiet woman with a large family and lots of worries....She had no husband, and had a hard time making ends meet (1a).
    2. попасть из кулька в рогожку (to go) from a bad situation to a worse one:
    - out of the frying pan into the fire.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из кулька в рогожку

  • 12 жить

    1. inhabit
    2. dwell
    3. exist
    4. lives

    жить в согласии, жить душа в душуto live in harmony

    5. living
    6. live; reside; lodge; exist; be
    7. be
    8. house

    в таком доме жить нельзя; этот дом пришёл в негодностьthe house is not livable

    9. stay
    10. subsist

    жить на овощах, питаться овощамиto subsist on vegetables

    Синонимический ряд:
    1. водиться (глаг.) водиться; населять
    2. обитать (глаг.) жительствовать; обитать; обретаться; проживать
    3. существовать (глаг.) существовать
    Антонимический ряд:
    помирать; умирать

    Русско-английский большой базовый словарь > жить

См. также в других словарях:

  • hand-to-mouth — {adj.} Not providing for the future; living from day to day; not saving for later. * /Many native tribes lead a hand to mouth existence, content to have food for one day at a time./ * /John is not a saving boy; he spends his money without thought …   Dictionary of American idioms

  • hand-to-mouth — {adj.} Not providing for the future; living from day to day; not saving for later. * /Many native tribes lead a hand to mouth existence, content to have food for one day at a time./ * /John is not a saving boy; he spends his money without thought …   Dictionary of American idioms

  • hand-to-mouth — adj Not providing for the future; living from day to day; not saving for later. Many native tribes lead a hand to mouth existence, content to have food for one day at a time. John is not a saving boy; he spends his money without thought for the… …   Словарь американских идиом

  • hand — I [[t]hæ̱nd[/t]] NOUN USES AND PHRASES ♦ hands (Please look at category 56 to see if the expression you are looking for is shown under another headword.) 1) N COUNT Your hands are the parts of your body at the end of your arms. Each hand has four …   English dictionary

  • hand — handlike, adj. /hand/, n. 1. the terminal, prehensile part of the upper limb in humans and other primates, consisting of the wrist, metacarpal area, fingers, and thumb. 2. the corresponding part of the forelimb in any of the higher vertebrates. 3 …   Universalium

  • Hand, foot and mouth disease — Not to be confused with Foot and mouth disease. Hand, foot and mouth disease Classification and external resources Typical lesions around the mouth of an 11 month old male ICD 10 …   Wikipedia

  • mouth — ♦♦ mouths, mouthing, mouthed (The noun is pronounced [[t]ma͟ʊθ[/t]]. The verb is pronounced [[t]ma͟ʊð[/t]]. The plural of the noun and the third person singular of the verb are both pronounced [[t]ma͟ʊðz[/t]].) 1) N COUNT: oft poss N Your mouth… …   English dictionary

  • From Hell — Infobox graphic novel foreigntitle= imagesize= caption= From Hell collected edition. publisher=Eddie Campbell Comics Top Shelf Productions date=1999 (collected edition) series= pages=572 main char team= origpublication= Taboo origissues=10… …   Wikipedia

  • Hand washing with soap — is the act of cleansing the hands with soap for the sanitary purpose of removing soil and/or microorganisms.October 15 has been appointed to become Global Handwashing Day in accordance with year 2008 as the International Year of Sanitation by the …   Wikipedia

  • Hand infection — Articleissues introrewrite = June 2008 jargon = June 2008 orphan = June 2008Infections frequently occur in the hand and wrist. Because the hand is heavily used for contact with the world, it is vulnerable to cuts, punctures, scrapes, and other… …   Wikipedia

  • Foot-and-mouth disease — Infobox Disease Name = Foot and mouth disease Caption = DiseasesDB = 31707 ICD10 = ICD10|B|08|8|b|00 ICD9 = ICD9|078.4 ICDO = OMIM = MedlinePlus = eMedicineSubj = eMedicineTopic = MeshID = D005536 Taxobox color = violet name = Foot and mouth… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»